Actualités locales

Les amis de la Cave du Chavalard

Die Freunde des Cave du Chavalard

Aujourd’hui, nous partons à la découverte des amis de la cave du Chavalard. Andreas et ses amis viennent de la Vallée du Rhin, près de Saint-Gall. Ils ont été accueillis à la Cave du Chavalard par Andrea, l’épouse de Gilles, qui leur a fait découvrir l’histoire et les spécialités de la cave. Un échange tinté de bilinguisme.

Fully… C’est une région magnifique, où le vignoble occupe une place impressionnante, bien plus marquée que chez nous. Dans la vallée du Rhin, le paysage est différent : la vallée y est plus large, les pentes moins raides et les vignes y sont moins présentes. Andrea Carron-Federer

Heute machen wir uns auf den Weg, um die Freunde des Cave du Chavalard kennenzulernen. Andreas und seine Freunde kommen aus dem Rheintal, in der Nähe von St. Gallen. Im Cave du Chavalard wurden sie von Andrea, der Ehefrau von Gilles, herzlich empfangen. Sie hat ihnen die Geschichte und die Spezialitäten des Weinkellers nähergebracht.

Comment s’est faite votre rencontre avec vos amis ? Wie ist die Begegnung mit Ihren Freunden entstanden?

Andrea Carron-Federer :

Chaque année, depuis 2001, la Cave du Chavalard tient un stand à la foire Rhema, à Altstätten (SG). Nous avons la chance d’y participer, car c’est avant tout proche de mon village d’origine, Berneck. À l’époque (et encore aujourd’hui), mon père – qui était banquier – nous donnait un coup de main sur le stand. Beaucoup de ses connaissances de la région passaient alors pour le saluer, et c’est ainsi que de nombreuses amitiés se sont nouées.

Seit 2001 nimmt der Cave du Chavalard jedes Jahr an der Rhema-Messe in Altstätten (SG) teil. Wir haben das Glück, dabei zu sein, denn diese Messe findet nahe von meinem Heimatort Berneck statt. Am Anfang (und bis heute) hat uns mein Vater – er arbeitete bei einer Bank – am Stand unterstützt. Viele seiner Bekannten aus der Region kamen vorbei, um ihn zu treffen. So sind über die Jahre viele Freundschaften entstanden.

Que vous apportent ces rencontres ? Was bringen Ihnen diese Begegnungen?

Beaucoup de bonheur, et surtout la joie de retrouver les gens de ma région. Cela me permet aussi de parler ma langue maternelle, l’allemand, ce qui est toujours agréable. C’est touchant de voir que des personnes s’intéressent à nos vins et à notre vignoble – un véritable lien entre nos deux régions.

Sie bringen mir viel Freude – vor allem die Möglichkeit, Leute aus meiner Heimatregion wiederzusehen. Außerdem kann ich dabei meine Muttersprache Deutsch sprechen, was immer ein schönes Gefühl ist. Es berührt mich, dass sich Menschen für unsere Weine und unser Weingut interessieren – das schafft eine echte Verbindung zwischen unseren Regionen.

Parlez-nous un peu de votre groupe de copains. Erzählen Sie uns ein wenig über Ihre Freundesgruppe.

Andreas Eggenberger :

Nous venons tous de la vallée du Rhin, près de Saint-Gall. Notre amitié est née autour d’une passion commune : la musique. Certains d’entre nous connaissaient déjà Martigny, car dans leur jeunesse, ils pratiquaient la lutte et évoluaient à la même époque que les frères Martinetti.

Wir kommen alle aus dem Rheintal in der Nähe von St. Gallen. Unsere Freundschaft entstand durch eine gemeinsame Leidenschaft: die Musik. Einige von uns kannten Martigny bereits, weil sie in ihrer Jugendzeit aktive Ringer waren – zur selben Zeit wie die Gebrüder Martinetti.

Comment avez-vous découvert la Cave du Chavalard ? Wie haben Sie den Cave du Chavalard entdeckt?

Grâce à Andrea et sa famille, que nous avons rencontrés à la foire Rhema, où je suis président. C’est là que nous avons fait connaissance avec leurs vins et leur passion.

Durch Andrea und ihre Familie, die wir an der Rhema kennengelernt haben – wo ich Präsident bin. Dort sind wir mit ihren Weinen und ihrer Leidenschaft in Kontakt gekommen.

Avec qui partagez-vous nos vins du Valais ? Mit wem teilen Sie die Walliser Weine?

Avec nos amis, notre famille, et surtout avec ceux qui savent les apprécier. Le Johannis est d’ailleurs assez connu chez nous. De nombreux restaurants de la région proposent depuis longtemps régulièrement des vins valaisans sur leur carte.

Mit unseren Freunden, unserer Familie und vor allem mit Menschen, die guten Wein zu schätzen wissen. Der „Johannis“ ist bei uns recht bekannt. Viele Restaurants in der Region führen seit jeher regelmäßig Walliser Weine auf ihrer Karte.

Que pensez-vous de Fully ? Was halten Sie von Fully?

C’est une région magnifique, où le vignoble occupe une place impressionnante, bien plus marquée que chez nous. Dans la vallée du Rhin, le paysage est différent : la vallée y est plus large, les pentes moins raides et les vignes y sont moins présentes.

Fully ist eine wunderschöne Region, in der der Weinbau eine viel zentralere Rolle spielt als bei uns. Unser Rheintal ist deutlich breiter, die Hänge sind weniger steil, der Weinbau ist weniger ausgeprägt.

Propos recueillis par Alexandra Sieber

Articles similaires

Bouton retour en haut de la page